beep beep friends

i don't know what i'm doing on here

 

美国人的幽默很奇怪!Sarcasm, Irony, and You

shinji ikari:

☆「陸子駿」☆:

Because English users often use sarcasm and ironic net speak a lot, I think this is pretty important. I'd hate for the Chinese users to think we're all braindead txtspk monkeys. There is a general cultural divide in humor; more often than not, should one try using sarcasm or irony in a conversation (in Chinese or English) with a Chinese speaker, the Chinese speaker will take what you say at face value. In addition, the ideaof purposefully using poor English/net speak is an almost uniquely Tumblr quirk. 

我的中文不太好所以如果这个explanation很难,请告诉我!

比如说他们的文字post没有意思!请稍等。这是他们的幽默;我们的文化和幽默不同。我知道说中文的时候您总是说你自己的想法。这是容易;没有irony和sarcasm。

irony:(反讽)为说话或文章时一种带有讽刺意味的语气或写作技巧,单纯从字面上不能了解其真正要表达的事物,而事实上其原本的意义正好是字面上所能理解的意涵的相反,通常需要从上下文及语境来了解其用意。(从wikipedia)

sarcasm:(讽刺)但是sarcasm是更微妙。

  • A告诉了B,“哇你打网球那么好!“可是意思不一样。他的本意是一点点恶毒。A真觉得B打球得不好。

  • C给D一个不好礼物。D说了“感谢!感谢!我很高兴!“但是D的本意不同!他觉得这个礼物不好。

说话的时候美国人可能强调sarcastic词。例如D说了“我很高兴”;所以他不高兴

重要

  • 还有网上的反讽!打字的时候青年会用讽刺得俚语。例如我打了“omg thx ur da best !!!1!!xD“;这是我的故意。我知道我能打“thanks, you're the best“但我不要。网上俚语比正确讲话随便。

评论
热度(50)
 

© beep beep friends | Powered by LOFTER